Skip to main content
 

 

Donation/Donacion

 Sermon 

Bilingual sermon for Easter 7, Year C, June 1; 2025

with each paragraph alternating between English and Spanish.

The sermon focuses on John 17:20-26, 

By Rev. Karen James

En el nombre del Padre, del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén.

Good morning. I am Karen James, and it has been almost five years since I served here with you for my Diocesan Discernment Year. I am grateful that this community saw the potential in me to become a priest, and I am happy to be able to serve you in that way today. 

Buenos días. Soy Karen James, y ya casi han pasado cinco años desde que estuve aquí con ustedes durante mi Año de Discernimiento Diocesano. Estoy agradecida de que esta comunidad haya visto en mí el potencial para llegar a ser sacerdotisa, y me alegra poder servirles de esa manera hoy.

Today’s Gospel is one of the most intimate moments in all of Scripture. Jesus is praying—praying not just for his disciples, but for us.

El Evangelio de hoy es uno de los momentos más íntimos en toda la Escritura. Jesús está orando—no solo por sus discípulos, sino por nosotros.

He says, “I ask not only on behalf of these, but also on behalf of those who will believe in me through their word.” That’s us.

Dice: “Ruego no solo por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos.” Es decir, nosotros.


 

Jesus prays that we “may all be one.” What a powerful, challenging prayer.

Jesús ora para que “todos sean uno.” Qué oración tan poderosa y desafiante.

It’s easy to think of unity as an abstract concept—something for theologians or councils to debate. But Jesus doesn’t treat it that way.

Es fácil pensar en la unidad como un concepto abstracto—algo para los teólogos o concilios. Pero Jesús no lo ve así.

For him, unity is personal, practical, and necessary. He links our unity to the world’s ability to see God’s love.

Para él, la unidad es personal, práctica y necesaria. Él conecta nuestra unidad con la capacidad del mundo de ver el amor de Dios.

“So that the world may believe that you have sent me.” Unity is evangelism. Unity is mission.

“Para que el mundo crea que tú me enviaste.” La unidad es evangelismo. La unidad es misión.

In the Episcopal Church, we believe that unity is not about agreement on every issue but about communion in Christ.

En la Iglesia Episcopal, creemos que la unidad no se trata de estar de acuerdo en todo, sino de estar en comunión en Cristo.

We are united through common prayer, the sacraments, the Creeds, and our shared mission to love and serve.

Estamos unidos por la oración común, los sacramentos, los Credos, y nuestra misión compartida de amar y servir.

Our unity makes space for difference. As Rev. Canon Anthony Guillén once said, “Unity in Christ does not erase difference. It honors it and brings it into communion.”

Nuestra unidad da espacio a la diferencia. Como dijo el Rvdo. Canónigo Anthony Guillén: “La unidad en Cristo no borra la diferencia. La honra y la lleva a la comunión.”

Jesus doesn't pray for us to be the same. He prays that we may share in the same love that he shares with the Father.

Jesús no ora para que seamos iguales. Ora para que compartamos el mismo amor que él comparte con el Padre.

He prays that the glory he has received may be ours. That glory is not domination—it is self-giving love.

Ora para que la gloria que él ha recibido sea nuestra. Esa gloria no es dominio—es amor que se entrega.

It is the love that feeds the hungry, welcomes the stranger, forgives the sinner, and lays down its life for a friend.

Es el amor que alimenta al hambriento, recibe al extranjero, perdona al pecador y da su vida por el amigo.

In our divided world, unity might seem impossible. Politics, race, language, wealth, and pride all threaten to pull us apart.

En nuestro mundo dividido, la unidad puede parecer imposible. La política, la raza, el idioma, la riqueza y el orgullo amenazan con separarnos.

But the unity that Jesus prays for does not depend on us. It begins in God.

Pero la unidad por la que Jesús ora no depende de nosotros. Comienza en Dios.

Our job is not to manufacture unity, but to receive it and live it. To bear witness to it. To protect it.

Nuestra tarea no es fabricar la unidad, sino recibirla y vivirla. Dar testimonio de ella. Protegerla.

And when we fall short—and we will—we return to prayer. We return to Christ’s own prayer.

Y cuando fracasamos—y fracasaremos—volvemos a la oración. Volvemos a la oración misma de Cristo.

He has already prayed for us. He has already asked the Father to make us one.

Él ya ha orado por nosotros. Ya ha pedido al Padre que nos haga uno.

This prayer is still echoing through time, still shaping the Church, still calling us to deeper love.

Esta oración todavía resuena a través del tiempo, aún forma a la Iglesia, aún nos llama a un amor más profundo.

So how can we live this unity today? First, by choosing love over division in our own lives. In our families. In our congregations.

¿Cómo podemos vivir esta unidad hoy? Primero, eligiendo el amor por encima de la división en nuestras propias vidas. En nuestras familias. En nuestras congregaciones.

Second, by grounding ourselves in Word and Sacrament, where Christ draws us together.

Segundo, al arraigarnos en la Palabra y el Sacramento, donde Cristo nos une.

And third, by remembering that our witness to the world begins not in perfection, but in faithful love.

Y tercero, al recordar que nuestro testimonio al mundo no comienza en la perfección, sino en el amor fiel.

That’s why I want to lift up the AllSantos community. You are living proof of Jesus’ prayer.

Por eso quiero destacar a la comunidad de AllSantos. Ustedes son prueba viva de la oración de Jesús.

Here, in this congregation, many cultures and stories are brought together—not by force, but by faith.

Aquí, en esta congregación, muchas culturas e historias se unen—no por la fuerza, sino por la fe.

You worship in more than one language, but with one heart. You serve with many hands, but one Spirit.

Adoran en más de un idioma, pero con un solo corazón. Sirven con muchas manos, pero con un solo Espíritu.

At AllSantos, unity is not just a theological idea—it’s a way of life.

En AllSantos, la unidad no es solo una idea teológica—es una forma de vida.

In a world divided by politics, language, and fear, AllSantos shows what is possible through the power of prayer and the grace of God.

En un mundo dividido por la política, el idioma y el miedo, AllSantos muestra lo que es posible con el poder de la oración y la gracia de Dios.

Jesus ends his prayer with hope—that we may be with him, to see his glory, and to know the love that was from the beginning.

Jesús termina su oración con una esperanza—que estemos con él, para ver su gloria, y conocer el amor que existía desde el principio.

This is not just a future promise. It is a present invitation.

No es solo una promesa futura. Es una invitación presente.

Let us be one. Let us love one another. Let us show the world the glory of God in our unity.

Seamos uno. Amémonos unos a otros. Mostremos al mundo la gloria de Dios en nuestra unidad.

In the name of Christ, who prayed for us. Amen.

En el nombre de Cristo, que oró por nosotros. Amén.

The Reverend Melissa Campbell-Langdell

Reverenda Melissa Campbell-Langdell

    Committed to Serving our Community in Christian Love
    All SAINTS' EPISCOPAL CHURCH
    144 South C Street | Oxnard, CA 93030 | Ph: (805) 483-2347 Fax: (805) 483-8357
    Office hours:  9- 5  Monday through Friday
    Horarios de oficina: 9 - 5  Lunes a Viernes